- 著 オスカー・ワイルド
- 訳 河合 祥一郎
- 定価: 円 (本体 円+税)
- 発売日:
- 2024年05月24日
- 判型:
- 文庫判
- 商品形態:
- 文庫
- ページ数:
- 144
- ISBN:
- 9784041141960
新訳 サロメ
- 著 オスカー・ワイルド
- 訳 河合 祥一郎
- 定価: 円 (本体 円+税)
- 発売日:
- 2024年05月24日
- 判型:
- 文庫判
- 商品形態:
- 文庫
- ページ数:
- 144
- ISBN:
- 9784041141960
日本初演から110年。私達は「本当のサロメ」に出会う。キャンベル氏推薦
「歪(いびつ)に見え実は巧みなフランス語でヴェールを纏(まと)ったサロメの姿を、初めて日本語で見た。クイアに美しく、リリカルな声に身震いがした」ロバート キャンベル(国文学者)
日本初演から110年。
「本当のサロメ」とは?
最新研究に基づく画期的新訳×新解釈で、物語の真の意味が明らかに!
日本初演から110年。私達は「本当のサロメ」に初めて出会う。
――月夜の晩。エロド王に請(こ)われ、妖艶な踊りを披露したサロメ。王に求めた褒美は美しき預言者ヨカナーンの首だった。少女の激情を描き、男性同性愛の記号(モチーフ)を潜めることで、当時の西欧社会の抑圧を挑戦的に描いた本作は、実はワイルドの抵抗(レジスタンス)!? 仏語原文を忠実に読み解き、見過ごされてきた男達の意外な葛藤を示し、真のドラマ性を見事に新訳! ビアズリー画18点掲載。
【日本初演から110年。新訳で物語の真の意味が明らかに!】
ポイント1 今まで見過ごされてきた男たちの意外な葛藤を訳出
人との距離感を表す、仏語の二種類の語法――ヴーヴォワイエとチュトワイエ。それを原文通りに丁寧に訳しわけることで、ヨカナーンらの意外な葛藤を表現!
ポイント2 サロメに隠された男性同性愛の記号(モチーフ)
劇中に登場する「緑のお花」は、実は男性同性愛の記号。そのためラストの悲劇的展開には、キリスト教による弾圧への抵抗(レジスタンス)の思いが込められている。後に男性同性愛で裁かれ、客死するワイルド自身の悲劇をも予言した。
ビアズリーの名画を18点掲載!
目次
サロメ 一幕劇
訳者あとがき
日本初演から110年。
「本当のサロメ」とは?
最新研究に基づく画期的新訳×新解釈で、物語の真の意味が明らかに!
日本初演から110年。私達は「本当のサロメ」に初めて出会う。
――月夜の晩。エロド王に請(こ)われ、妖艶な踊りを披露したサロメ。王に求めた褒美は美しき預言者ヨカナーンの首だった。少女の激情を描き、男性同性愛の記号(モチーフ)を潜めることで、当時の西欧社会の抑圧を挑戦的に描いた本作は、実はワイルドの抵抗(レジスタンス)!? 仏語原文を忠実に読み解き、見過ごされてきた男達の意外な葛藤を示し、真のドラマ性を見事に新訳! ビアズリー画18点掲載。
【日本初演から110年。新訳で物語の真の意味が明らかに!】
ポイント1 今まで見過ごされてきた男たちの意外な葛藤を訳出
人との距離感を表す、仏語の二種類の語法――ヴーヴォワイエとチュトワイエ。それを原文通りに丁寧に訳しわけることで、ヨカナーンらの意外な葛藤を表現!
ポイント2 サロメに隠された男性同性愛の記号(モチーフ)
劇中に登場する「緑のお花」は、実は男性同性愛の記号。そのためラストの悲劇的展開には、キリスト教による弾圧への抵抗(レジスタンス)の思いが込められている。後に男性同性愛で裁かれ、客死するワイルド自身の悲劇をも予言した。
ビアズリーの名画を18点掲載!
目次
サロメ 一幕劇
訳者あとがき
※画像は表紙及び帯等、実際とは異なる場合があります。
もくじ
サロメ 一幕劇
訳者あとがき
訳者あとがき
トピックス
「新訳 サロメ」感想・レビュー
-
河合祥一郎東大教授がフランス語原文から翻訳することにより、オスカー·ワイルドの意図が見えてくる。預言者ヨカナーンの動揺、エロド王の言葉遣いの変化、音楽性を持ったセリフ。サロメの妖艶さも増し増しになって …続きを読む2024年08月02日190人がナイス!しています
-
もちろん既読の名作なのだけど、この新訳はで読み直すとさらに良かった。ビアズリーの挿絵も素晴らしいけれど、さらに絢爛豪華な文章が、瑞々しくも美しい。訳者あとがきがまた興味深くて、既訳を読んだ方にもお勧め …続きを読む2024年07月10日23人がナイス!しています
-
フランス文学はわからない。ぜんぜん面白さがわからない。絶対訳者が悪いと思う。違うんだろうなー。なんだろうね。ドイツ文学は固いからだろうか。何が気に喰わないんだろうね。訳が固いんだろうか?面白いさが感じ …続きを読む2024年11月04日16人がナイス!しています