「*ビートルズ詩集(一)」感想・レビュー
-
片岡義男訳。 「だって」とか「僕は負けた」とか、これ何の曲だっけ?となるような、ぶっきらぼーな訳。●「雨が入ってくる穴を/修理しているのです/好きなところへさまよう/私の心をその雨が/じゃまします」(穴 …続きを読む2018年06月24日2人がナイス!しています
-
まずはサラッと読んでみた。 うん。これだけで原曲が思い浮かんだのがあまり多くなかったので、聴いたこと無い曲も多いのかな?と改めて認識しました。 ちゃんと曲と英詞と並べて読み返すといいのかも。2017年07月31日1人がナイス!しています
-
訳者は自らの著作でも過去、ビートルズの詩作に通底している「悲しさ」について言及している。ハワイ在住経験のある訳者からみた、リバプールつまり「北の男たち」感みたいなものが垣間見えるようで興味深い。2016年04月16日0人がナイス!しています